ユカサントリーニの煩悩

Some Kleshas of Yuka Santorini

【和訳・解説】Boys in the Better Land - Fontaines D.C.

 

www.youtube.com

2019年に出されたデビューアルバム『Dogrel』*1は、ジェントリフィケーションや資本主義に蝕まれ昔の良さがどんどん失われていく、彼らが愛するダブリンへの哀れみが一貫としたテーマになっているそうです。

 

中でもこのBoys in the Better Landは、アイルランドで高まる反英感情(Anglophobia)について懐疑的な立場の彼らが書いたイギリスを嫌うナショナリスト達への皮肉っぽい曲です。

 

以下、意訳です。英語力に自信がないため、間違いなどありましたら遠慮なくコメント欄にてご指摘のほどよろしくお願いいたします!

 

 

You're not alive until you start kicking*2

刺激的なことをしてこそ人生さ

 

When the room is spinning and the words ain't sticking*3

部屋がぐらぐらして言葉が繋がらないときはね

 

And the radio is all about a runaway model with a face like sin and a heart like a James Joyce novel

罰当たりな顔とジェームズジョイス*4の小説みたいな心を持って駆け落ちしたモデルの話をラジオはずっとしている

 

Saying "Sister, sister, how I missed ya, missed ya

「シスター、シスター どんなに恋しかったことか」

Let's go wrist to wrist and take the skin off of my blister"

「さぁ手を繋いで 僕の水膨れを剥いてくれ」*5

 

If you're rockstar, pornstar, superstar, doesn't matter what you are

ロックスターでもポルノスターでもスーパースターでもなんでも良いから

 

Get yourself a good car, get outta here

良い車でも買ってとっとと此処から出ていきな

 

Well

そう

But the boys in the better land

マシなところに住んでる奴ら

You're always talking 'bout the boys in the better land

お前いつもマシなところに住んでる奴らの話ばっかりしてるよな

The boys in the better land

マシなところに住んでる奴らのさ

 

But the boys in the better land

でもマシなところに住んでる奴ら

You're always talking 'bout the boys in the better land

お前いつもマシなところに住んでる奴らの話ばっかりしてるよな

The boys in the better land

マシなところに住んでる奴らのさ

 

Driver's got names to fill two double barrels

タクシー運転手は2つの繋がった名前を持っている

He spits out "Brits out!", only smokes Carrol's

彼は「イギリスは出てけ」って吐き捨ててキャロル*6しか吸わない

 

And he's refreshing the world in mind, body and spirit

彼は心身と精神の世界を浄化している

Mind body and spirit

心身と精神の

You better hear it and fear it

聞いた方がいいよ、恐れた方がいいよ

Oh, that's the spirit

そう、その精神だよ

Saying "Sister, sister, how I missed ya, missed ya

 「シスター、シスター どんなに恋しかったことか」

 

Let's go wrist to wrist and take the skin off of my blister"

「さぁ手を繋いで 僕の水膨れを剥いてくれ」

 

 

・・・繰り返し

 

 

"You're always talking about the boys in the better land"(=いつも良いところに住んでる奴らの話しているよな)も、韻の踏み方が軽快で秀逸な"If you're rockstar, pornstar, superstar, doesn't matter what you are Get yourself a good car, get outta here"(=ロックスターでもポルノスターでもスーパースターでもなんでも良いから、良い車でも買ってとっととこっから出てけ!)というのもイギリスを嫌うアイルランドナショナリストの語り口。というと、このthe better land(より良い場所、より良い国)とは、イギリスのことなのでしょう。

 

中でも私が一番好きなのは"Driver's got names to fill two double barrels He spits out "Brits out!", only smokes Carrol's"(=運転手は2つの繋がった名前を持っている。イギリスは出てけ!といってキャロルしか吸わない)という部分。ボーカルのバチクソイケメンなChatten氏曰く、複数の名前=国のバックグラウンドを持ったタクシードライバーが、アイルランドのタバコを吸って反英感情を剥き出しにし、自分のアイルランド人らしさを強固としたものにしているシーンらしいです。

 

この印象的な”Brits out!”ですが、Brits=単にイギリス人という意味ではなく、イギリスの皇室、政治、軍隊、全ての意味でアイルランドから出てけ!というスローガンらしいです。

 

f:id:yukasantorini:20210212053619j:plain
f:id:yukasantorini:20210212053805j:plain
イギリスを追い出せ!





 

Youtubeに上がっているこの曲を演奏している動画のコメント欄を見るとアイルランド人達が大喜びしています(笑)バンドとしてはそれを皮肉っているのですが。。

 

f:id:yukasantorini:20210212063842j:image

 

参考にしたサイト

www.theguardian.com

 

genius.com

 

What does 'Brits out' mean exactly? : northernireland

 

 

 

 





*1:アルバム名の由来はわかりませんが一応単語の意味をググるとスペルが違いますがこんなのが出てきました。詩を愛でるバンドなので多分合っていると思います。

*2:Simple MindsのAlive and Kickingという曲を皮肉りながら真似している。Simple Mindsは映画『ブレックファストクラブ』の主題歌となったDon't You (Forget About Me)が有名。

*3:ドラッグか飲酒をして目まいがしている状態と思われる

*4:アイルランドを代表する文豪。代表作に『ダブリナーズ』や『ユリシーズ』など。

*5:OasisのShe's Electricでこの箇所と同様にSisterとBlisterで韻を踏むところがある。Oasisギャラガー兄弟はご存知の通りイギリス人だが両親ともにアイルランド系。=boys in the better land? そしてtake the skin off of my blisterはちょっとセクシーな意味かも。

*6:共和党支持者のおっさんに愛されているアイルランドのタバコの銘柄